Leforditani egy jo szakmat

NeoMagnet Bracelet

Megérteni egy jó szakma, amely azt jelenti, hogy állandóan mindenkivel létezik. Ezért a szakmát betöltő személy megjelenése és vezetése elképzelhetetlenül fontos, és ennek továbbra is a sajátir-vivre elveivel összhangban kell eljárnia. Mindig tisztelettel kell viselkednie egy másik ember iránt a viselkedése és állapota mellett, de ne felejtsd el, hogy a megfelelő ruhát hozzáigazítasz ahhoz a küzdelemhez, amelyben találja magát. Általánosságban elmondható, hogy a lengyel szekrényben és a stílusválasztás divatjának a típust, vagy nők esetében az elegáns öltönyt kell dominálnia, bár például az építkezésen egy ilyen előadást meglehetősen komikusan fognak játszani, és az égbolton magas sarkú cipő nemcsak kényelmetlen, de ugyanakkor veszélyes is lehet. . Más szavakkal, a közmondások megfogalmazásakor, „amikor látnak, írnak”, meg kell győződnünk arról, hogy az első érzés kellemes. Felszerelésünkkel és életmódunkkal meg kell okoznunk az ügyfél biztonságát és meg kell erősítenünk őt abban a hitben, hogy léteznek hozzáértő nők, akik megbízhatóan megteremtik szerepünket.A sajátir-vivre fordító munkájában egy másik nagyon fontos kérdés az a tény, hogy a tolmácsnak mikor kell lennie a tolmácsolás során. Általában a jó oldal elvét írják, azaz a fordító (aki a találkozó vendége a gazda jobb oldalán elfoglalja a helyet. Másrészt, amikor magas szintű ütközésekről van szó, a tolmács helyzetével kapcsolatos összes információt a diplomáciai jegyzőkönyv határozza meg, amelyet a fordítónak szigorúan be kell tartania.Aztán felmerül a fordítások kérdése. Függetlenül a meggyőzés indokától és a fordító véleményétől, a fordítónak abszolút ellenőriznie kell szeretetét, és csak a hallottainak fordításait szabad elvégeznie, anélkül, hogy önmagára hozzáadott volna valamit, vagy kivételesen, az információ elnyomása nélkül. És mi van, ha egy személy mondatot tett, amelynek bemutatása nem vagyunk nyugodtak? Ebben a formában nem szégyelljük kérni, egyáltalán nem improvizálunk. Valószínűleg előfordul, hogy hibánkat visszhang nélkül engedjük el, de ha bebizonyosodik, hogy a vezető mondatot hibásan fordítottuk le, akkor kellemetlen következményekhez vezethet.Végül a fordítónak emlékeznie kell arra, hogy nem láthatatlan vagy hallhatatlan. Ez bizonyítja, hogy nemcsak a fordítás idején kell viselkednie megfelelően, hanem az egész találkozó során is. Más szavakkal, emlékeznünk kell azonban a magas személyes osztályra és az új ember iránti tiszteletre.